martes, 6 de enero de 2026

“Pudriéndome con los árabes”, José María Rodríguez Méndez





“Pudriéndome con los árabes
”, José María Rodríguez Méndez.(1) Ediciones Península, 1974, Colección Ediciones de Bolsillo, nº 330. Cubierta de Jordi Fornas.

Libro que no recuerdo cómo me llegó, hace ya unos cuantos años, y que, tras la lectura de “Los rufianes”, dentro de la misma colección, decidí leer. Ciento noventa páginas en las que el autor relata sus vivencias en varios de los países árabes, comenzando por las vividas en Tetuán, Tánger y Fez, tres de las grandes ciudades de Marruecos, allá por los años cincuenta y, tras un salto en el tiempo y lugar, llevarnos mediados los sesenta, al otro lado del Mediterráneo, a las ciudades de Beirut (Líbano), Amán (Jordania) y Damasco (Siria) .

Desde la publicación de libro; 1974, y mi lectura han transcurrido más de cincuenta años, y muchos son los cambios producidos, tanto en los países aquí abordados como, en general, en los planos mundial y español. No obstante, hay aspectos allí esbozados, que me han hecho reflexionar.

Empezaré por el prólogo, en el que Rodríguez Méndez manifiesta sus preferencias por la civilización árabe y su frontal rechazo a lo que, dice, llaman “civilización occidental”, la que sugiere sea racista y tacha de “hegemónica, imperialista y prepotente”, avergonzándole pertenecer a ella. Civilización -añade- que sólo tiene el mérito “de haber despertado los instintos más bajos del hombre, que son la rapiña, el ansia de riqueza y la concupiscencia del poder”Finalmente declara “su toma de partido a favor del sufrido y maltratado pueblo(árabe) que hoy alcanza las cotas más altas de la injusticia”.

Creo necesario recordar o hacer hincapié que el panorama aquí descrito por el autor, en el caso del vecino Marruecos, es el de los años cincuenta del pasado siglo, durante el proceso de descolonización de los protectorados francés y español, con Mohamed V, abuelo del actual monarca, como sultán de Marruecos.

El Líbano descrito, mediados los sesenta, era entonces un importante centro financiero, conocido como la Suiza de Oriente medio.

En Jordania reinaba el rey Huséin, casado en segundas nupcias con Muna una rubia británica.

En cuanto a Siria, había vuelto a ser un país independiente en 1961, tras haberse fusionado, en 1958, con Egipto para crear la República Árabe Unida. Desde 1963 hasta el 2024, fue gobernada por el Partido Baaz, dirigido, en exclusiva, desde 1970 por la familia Assad

La llamada Guerra de los Seis días, que enfrentó a Egipto, Jordania y Siria contra Israel, fue en junio de 1967 y se saldó con una dura derrota a favor de los judíos, que aumentó el territorio israelí con los Altos del Golán, Cisjordania (incluyendo Jerusalén Oriental), la Franja de Gaza y la península del Sinaí, e impulsó el desplazamiento de palestinos a Jordania.

La visión ofrecida por Rodríguez Méndez, en líneas generales, es la de pobreza generalizada, enormes diferencias entre las clases sociales, miedo y represión, con gentes muy hospitalarias entre las cuales el español y lo español está bien considerado, pro palestino y antijudío. Pero una visión, opino, parcial que nos ofrece un panorama ciertamente oscuro, en líneas generales, pero que, no sólo no ha mejorado, sino agravado, pese a llevar muchos años como países independientes, pero gobernados, eso sí, por sátrapas y élites corruptas, que han utilizado los recursos del país en exclusivo beneficio y enriquecimiento propio, golpeados por continuas guerras civiles que, aparte de sangrar y empobrecer a la población, la han forzado a que abandonen sus patrias en la esperanza de una mejora de vida, suya y /o de los suyos.

____________

 

(1)   José María Rodríguez Méndez: fue un escritor, ensayista, dramaturgo y periodista español, quien, a través de sus obras teatrales, sus artículos periodísticos y sus ensayos, dio voz a sus ideas con una postura crítica frente a los acontecimientos de su tiempo, en relación tanto a España como a Europa. Entre sus obras de teatro más conocidas están “El milagro del pan y de los peces”, “La vendimia de Francia” y “Flor de otoño”. Y de su labor ensayística, los libros “Ensayo sobre el machismo español”, “Ensayo sobre la inteligencia española” y “Comentarios impertinentes sobre el teatro español”. 


 

 

 

sábado, 20 de diciembre de 2025

“Los rufianes”, José Giovanni,

 “Los rufianes”, José Giovanni, (*) . Serie Negra 48 Policial. Ediciones de Bolsillo. Barral Editores, 1974. Num.361.Título de la edición original: Les Ruffians. Traducción de Josep Elías. Cubierta de Julio Vivas. Publicada en 1969.

Librillo que desde hace muchísimos años figura en la estantería, pero que nunca, hasta ahora, tuve deseos de leer, quizás influenciada por el género y sobre todo por el título, “Los rufianes”, que según el diccionario significa: “Persona sin honor, perversa, despreciable. Sinónimo de sinvergüenza, truhan, canalla, bellaco, granuja, pícaro, pillo.” Apelativos todos indeseables, ¿no?  El caso es que luego de la lectura de Moby Dick buscaba lectura no tan densa y este libro me pareció idóneo según la sinopsis al dorso del mismo.

Trama de intriga que me llevó al para mí muy desconocido Brasil de los sesenta, país a donde Aldo, Anselme y Barthy, tres duros mercenarios franceses, fueron en persecución de un polaco nazi, plan que fracasó y, finalmente, les condujo a una mina en un recóndito y sórdido lugar del gran país sudamericano.

 Las aventuras, el ambiente y los tipos humanos descritos en la trama novelesca son los propios de los bajos fondos: exconvictos, matones, rameras, riñas, asesinatos, robos, porfías, abusos … Un siniestro panorama para el lector común, pero mundillo muy conocido del autor, Giovanni,  considerado una de las personalidades más sobresalientes del siglo XX dentro del género policíaco, tanto en literatura como en cine, cuyas obras están inspiradas, en muchas ocasiones, en sus propias experiencias y en la de los gánsteres y colaboracionistas de la Gestapo francesa Abel Danos y Raymond Naldi.

Fuera de lo que se pudiera esperar a tenor de lo antes dicho, su lectura me agradó. Los protagonistas, los tres rufianes del título, finalmente no me resultaron tales, pese a desenvolverse con intrepidez y soltura, es decir, como pez en el agua, en ambientes criminales, pero muchos de sus actos son bajo un sui generis código de honor en el que la lealtad, la valentía y la amistad sincera están presentes.

____________ 

(*)José Giovanni, cuyo nombre verdadero era Joseph Damiani, (1924- 2004) fue un escritor, guionista, dialoguista y director cinematográfico de origen corso y nacionalizado suizo. Escribió un total de veintidós novelas, un libro de memorias (Mes Grandes Gueules), y treinta y tres guiones. Además, dirigió quince películas y cinco telefilmes.

 




domingo, 14 de diciembre de 2025

“Las armas secretas y otros relatos” Julio Cortázar

Las armas secretas y otros relatosJulio Cortázar. Colección Millenium, las 100 joyas del milenio, nº. 26. Colección publicada por El Mundo. Unidad Editorial, 1999. Prólogo de Fernando R. Lafuente. Selección de los Cuentos completos de Julio Cortázar, publicados por Editorial Alfaguara, 1964.

Sólo he leído las tres primeras de las nueve narraciones que conforman esta selección: “Casa tomada”, “El perseguidor “y “Las armas secretas que da nombre a la selección. ¡Qué pesadez!



Ninguna de las tres logró interesarme, los personajes como las situaciones o tramas, todos, están fuera de lo que yo llamaría comunes, con ello no quiero decir que no se den, sin duda sí, pues de todo hay en la viña del Señor, desde idos, drogadictos, vividores, traumatizados, etc. etc.,

En Casa tomada, tenemos unos hermanos muy particulares con, a mi modesto entender, serios problemas psiquiátricos. ¡Pobrecillos! En la segunda, El perseguidor, es un relato largo que tiene como protagonistas a un saxofonista, Johnny, y su biógrafo, un crítico de arte. Ambientado en París, por los años cincuenta. Nos habla de la vida de un artista esquizofrénico, cuyo mal se ve agravado por la adicción a las drogas. Cortázar se basó en la vida del saxofonista Charlie Parker.

Y ya el tercero” Armas secretas”, me obligué a acabar de leerlo; pero, pensé, ni uno más. También en éste, el protagonista, Pierre, tiene, según creo, problemas psicológicos.

En alguna otra ocasión ya he advertido que me inclino por las novelas y relatos verosímiles y en especial por los que contemplan lo más bello y hermoso de la criatura humana, ese vaso de honra o de deshonra 

jueves, 11 de diciembre de 2025

Moby Dick, Herman Melville

 Moby Dick, Herman Melville(*). Colección Millenium, las 100 joyas del milenio, num. 74. Unidad Editorial, 1999. Prólogo de Javier Tomeo. Título original “Moby Dick  or The White Whale”. Traducción de José María Valverde. Dedicada por Melville a su amigo Nathaiel Hawthorne.


Hay una película británica dirigida por Houston, 1956, con Gregory Peck en el papel protagonista.

Muchas eran mis expectativas sobre Moby Dick, nacidas a raíz de mi lectura del espléndido prólogo de Juan Benet a “Benito Cereno”, otra de las obras de Melville que leí en Libros RTV, nº 61, en el que nos habla extensamente del autor, su vida, obras, y de Moby Dick, “la más trascendental y conocida” de las obras de Herman Melville. En la actualidad considerada como un clásico de la literatura universal, pero que pasó desapercibida cuando fue publicada, en 1850. Lo cual constituyó un serio revés para el escritor. Transcurrieron setenta años para que “Moby Dick o la ballena blanca” se redescubriera e iniciara, según nos cuenta Benet, “el culto a Melville”.


La edición por mí leída consta de dos volúmenes de casi trescientas páginas cada uno, cuya lectura me llevó más de un mes, haciéndoseme  pesada y hasta, en ocasiones, pensado en dejarla, debido a la minuciosidad de los detalles e historias múltiples, en relación tanto a los grandes cetáceos como a los barcos, los puertos y plazas marítimas balleneras,  la composición y características de la tripulación, las zonas de pesca, las comidas y hasta de los aparejos y utensilios empleados, todo ello con citas y símiles de textos y autores clásicos y bíblicos. Habrá que llegar a los últimos capítulos del segundo tomo para leer sobre la específica caza de Moby Dick.

La trama gira, como es sabido y ya he apuntado, en torno


a la enfermiza obsesión de Ahab, capitán del barco ballenero Pequod, de cazar a “Moby Dick”, un muy singular cetáceo de gran tamaño y blanco color que le dejó lisiado, a la par de lleno de odio y sed de venganza. El personaje no me gustó, es descrito como un peligroso monomaníaco que vive obcecado en la persecución del gran mamífero, finalidad que pone por encima de todo, arrastrando en su infortunio al resto del colectivo a su cargo. En contraposición a esta figura, está el primer oficial Starbuck, ejemplo de lealtad
.

En el ya citado prólogo de Benet, se advierte que dado el carácter de novela simbólica se dé la posibilidad de otras interpretaciones distintas a las que guardara en su mente Melville. Así que yo hablaré de lo que para mí ha sido o encontrado en esta obra: una compilación de  historias verídicas sobre hechos vividos por el escritor estadounidense en relación al fantástico mundo de la caza de ballenas, para las cuales empleó año y medio. Actividad de la caza de ballenas que, a mediados del XIX, cuando se escribió la novela, era una industria significativa para unas cuantas comunidades del mundo, en la que se refugiaban muchos, de distintas nacionalidades, en busca del sustento suyo y de los suyos, pese a las durísimas condiciones, peligrosidad y elevados riesgos no recompensados.

_____________  

(*) Herman Melville , novelista, cuentista y poeta estadounidense del siglo XIX , uno de los mayores representante de la narrativa simbólica estadounidense, junto a Hawthorne, Poe y Whitman.

miércoles, 26 de noviembre de 2025

“Alicia en el país de las maravillas”, Lewis Carroll, seudónimo de Charles Lutwidge Dodgson

 “Alicia en el país de las maravillas”, Lewis Carroll, seudónimo de Charles Lutwidge Dodgson(*). Colección Millenium. Las 100 joyas del milenio, núm. 34. Publicada por El Mundo, Unidad Editorial, 1999. Traducción de Luis Maristany. Prólogo de Irene Gracia. Título original:” Alice’s Adventures in Wonderland.”

Sinceramente, no sé qué decir o cómo empezar este comentario sobre la tan conocida obra de Lewis Carroll, adaptada al cine, en dibujos animados y preciosas canciones de fondo musical por el genial Walt Disney, allá por los años cincuenta del pasado siglo. Versión que fue, en mi niñez, uno de mis cuentos preferidos, y posteriormente, el que más creo haber relatado a mis hijas y nietos.

https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=Alicia+En+El+Pais+De+Las+Maravillas+Pelicula+De+1951&&mid=70E1F653ECA468C18ADE70E1F653ECA468C18ADE&FORM=VCGVRP

 

Todo esto lo digo para que se pueda entender que la narración original de Carroll no me entusiasmó nada. Prefiero la adaptación del cineasta/productor estadounidense, con la niña rubita de vestido azul y delantal blanco corriendo tras el conejo que clama porque llega tarde. Peripecias y absurdos entretenidos y bonitos, pero no así los descritos en la narración original de Lewis Carol, en la que los personajes y sus acciones más que absurdos son grotescos y hasta crueles.

Hace algunos años la empecé e interrumpí su lectura. En esta ocasión, al menos, he llegado hasta el final.

____________ 

(*) Lewis Carroll, fue un diácono anglicano, lógico, matemático, fotógrafo y escritor británico. Sus obras más conocidas son Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.

viernes, 17 de octubre de 2025

“La plaça del Diamant”, Mercè Rodoreda

"La Plaça del Diamant". Mercè Rodoreda (*) Club Editor Jove. Con epílogo de María Barbal y un estudio de Meritxell Talavera.

Se publicó por primera vez en 1962 en su versión original en lengua catalana; ha sido traducida a más de cuarenta idiomas y está considerada como una de las obras maestras de la literatura catalana. En 1982 se rodó una película dirigida por Francesc Betriu, y, posteriormente, se realizó una serie de televisión, con Sílvia Munt en el papel de la protagonista. También hubo una adaptación al teatro en 2014.

Desde hace años deseaba leer algo de esta renombrada autora catalana. El libro estaba entre el montoncito para vender por Wallapop, pues fue lectura obligatoria de Bachillerato de dos de mis nietos. Yo acababa de leer el denso “Herejes” de Padura, y me pareció lectura idónea para volver a estos lares, ya que está ambientado en Barcelona y como por el título se intuye, el libro está en catalán.

La protagonista Natalia (Colometa) va contando su vida desde su encuentro, en las fiestas del barcelonés barrio de Gracia, con “el Quimet” en los años de la 2ª República. Ella, entonces, una veinteañera, dependienta de una pastelería, y él un ebanista con taller propio. Desde ese primer encuentro, el Quimet, descrito con una personalidad dominante y machista, la llama “Colometa”, en castellano “Palomita”, término o calificativo muy apropiado, pienso, a la personalidad con la que es caracterizada la protagonista.

Narración sencilla, contada en primera persona por su principal protagonista, ambientada en la Barcelona de la 2ª República, la Guerra Civil y la posguerra.

Novela que en sus comienzos no cautiva, la narración resulta insulsa, pero según avanzas, te engancha y vas pasando hojas para conocer los avatares de la simplona y hasta apática  Colometa, huérfana de madre, con un padre vuelto a casar, el dominante Quimet con sus inseparables  amigos “en Mateu” y “en Cintet”, la señora Enriqueta, su paño de lágrimas, los desasosiegos, el hambre y la miseria sufridas durante la Guerra Civil en la Barcelona bombardeada, sola y con dos niños pequeños … Recreación, en suma,  de escenarios de la vida cotidiana en la Cataluña de los turbulentos años treinta e inmediatos de la posguerra, con personajes e  imágenes realistas,-  muy realistas- representativos  de aquel duro período de la Historia de España y muy particularmente de Cataluña, y ello, justamente, según creo, el principal valor de esta novela, retrato de una época.

 

 

____________

(*Mercè Rodoreda, 1908-1983, está considerada una de las escritoras de lengua catalana más influyentes de su época. En 1933 publicó su primera obra. Escribió teatro, cuento , poesía y novela, siendo este último género en el que destacó.

Exiliada en enero de 1939, regresó a España en 1972. Fue galardonada con los más diversos premios de las letras catalanas como el Sant Jordi de Novela, 1966; el Premio Víctor Català, 1957, el Ciudad de Barcelona de Literatura Catalana, 1980 y el Premio de Honor de las Letras Catalanas, también en 1980, entre otros. “Escribo porque me gusta escribir”, frase suya que la define.

 

 

miércoles, 15 de octubre de 2025

De mi bolsillo , no.

 Ayer leí en Facebook que la esposa del general De Gaulle llevaba una libretita en la que apuntaba los gastos particulares propios, los que, posteriormente, pagaban al Erario Francés; entre esos gastos figuraban hasta las pastillas de jabón. No sé si la información es cierta, pero a mí me ha hecho reflexionar acerca del mantenimiento ostentoso de los primeros ministros de España, y, en particular, sobre el actual, Pedro Sánchez.

En estos últimos días, informaciones periodísticas hablan de que el hermano de Sánchez, vivía en la Moncloa, y este pasado verano fue numeroso el séquito que  acompañó a Sánchez en sus muy” guardadas” vacaciones en Canarias (LaMareta). Todo lo cual suma unos cuantos miles de euros.

Es razonable, lógico, - me pregunto - ¿que sea el común contribuyente español quien pague estos gastos?  Me gustaría que algún o todos los partidos políticos llevaran en su programa electoral regulación y limitación de los gastos, como los antes citados, que deban ser con cargo a las Arcas públicas, las de todos. ¡A santo de qué!

.