viernes, 6 de diciembre de 2013

Las hermanas Bunner, de Edith Wharton

Las hermanas Bunner, de Edith Wharton, Editorial Contraseña, edición abril 2011, título original: “Bunner Sisters”, traducción de Ismael Attrache y prólogo de Soledad Puértolas. Según nota de la editorial la obra fue escrita en 1892, pero no se publicó hasta 1916. Dato a mi modesto entender interesante ya que nos habla de la antigüedad de la ficción, ficción cuyo interés ha persistido en el tiempo porque recoge situaciones y sentimientos universales y atemporales.

Es un libro pequeño de páginas mate y tipo de letra grande que se lee con facilidad y también con rapidez. Lo leí hacia finales del 2011 y no me gustó. La razón es que me agradan las historias con final feliz, más aún si lo contado tiene trazas de ser posible.    La trama es muy simple y los personajes seres corrientes, vulgares, unas mujeres de muy modesta condición que tienen como sustento básico y patrimonio único familiar una mercería, en la que trabajan y viven de ella. La imagen física de estas hermanas, así como su vida cotidiana, descritas antes de la entrada en ella de un nefasto reloj, que trajo tras sí la de un vividor y farsante, es la de placidez, sobriedad, laboriosidad, concordia y gran cariño fraternal. Este panorama es truncado y la hasta entonces monótona existencia de las hermanas da un giro dramático y conmovedor. El causante de este siniestro giro es para mí lo más real de la historia. Un lobo feroz, disfrazado de ovejita mansa, que persigue quedarse con la canastita de míseras viandas que lleva Caperucita. Y, desgraciadamente, lo consigue.


En suma, que no es libro, según creo, para leer en momentos de moral baja.