lunes, 12 de agosto de 2024

“Palabras bajo el mar”, Preludio número 13, Fernando Trías de Bes.


 “Palabras bajo el mar”, Preludio número 13, Fernando Trías de Bes. Punto de Lectura, 2007.

Libro pequeño. Comencé su lectura y, al principio,  me intrigó lo bastante como para decidir continuar, pero, según avanzaba, estuve tentada varias veces de dejarlo. Las situaciones descritas me resultaban del todo inverosímiles.

Escrito en primera persona, son los recuerdos evocados por el protagonista, Leo, tras recibir entre las pertenencias de la difunta Manuela, una vieja criada, una caja de música en cuyo cajoncito había una pieza de marfil negra y alargada, correspondiente al re sostenido de las teclas de un piano. Esta pieza y la melodía de la caja de música retrotraen al hombre a su infancia, una infancia infeliz con un panorama familiar triste, protagonizado por un padre y un abuelo completamente absorbidos por sus respectivos dramas o tragedias amorosas y muy olvidados de las criaturas que debían guardar. Esta es, en síntesis, el fondo argumental, que el autor ha pretendido revestir de singularidad con las historias alrededor de la composición musical de los Preludios de Chopin, de un ajedrez construido con insectos, (para mí, puro sadismo), un mozalbete algo chiflado que se hace llamar “Espíritu Santo” cuando le hubiese venido mejor “Caballo Loco” y como guida del pastel, un árbol lanza palabras. En fin, mucha imaginación. ¡Demasiada!

sábado, 10 de agosto de 2024

“Trabajos de amor ensangrentados”, Edmund Crispin.


 Trabajos de amor ensangrentados”, Edmund Crispin.(*), seudónimo de Bruce Montgomery. Editorial Impedimenta, 2014. Traducción del inglés a cargo de José C. Vales. Título original:” Love Lies Bleeding.”

Es un caso más de Gervase Fen, el singular profesor universitario y detective aficionado, protagonista de la saga de novelas de detectives de Edmund Crispin, publicadas en Impedimenta.

Primero de todo, aclararé que las novelas de detectives, como es ésta, no me entusiasman. Sin embargo, con “Trabajos de amor ensangrentados” he disfrutado, acaso porque la trama está ambientada en una ficticia universidad, en nada más y nada menos, que en momentos tan neurálgicos como el fin de curso, con la elaboración de las actas de calificaciones por parte de los docentes, la preparación y ensayo de los diversos actos y festejos con la participación del alumnado o el magno acto académico de cierre,    junto con las numerosas referencias literarias en torno a Shakespeare, todo lo cual, en su conjunto, han diluido la carga de sangre , violencia y maldad propios de este género de novelas. Sin olvidar el personaje del señor Merrythought, un viejo perro sabueso, que añade humor a la narración.

Libro regalo de una de mis hijas, en 2017, pero que como trataba de temas policíacos fui dejando en la estantería, hasta hace unos días en que, no teniendo qué leer, lo cogí. Fue un acierto pues ha sido una grata lectura, llena de interés y misterio, con personajes también interesantes entre los que destaca el ya citado Gervase Fen.

___________ 

(*) Edmund Crispin, seudónimo de Bruce Montgomery, escritor y músico inglés (1921 – 1978). Licenciado en Lenguas Modernas en St. John's College de Oxford.  Escribió novelas policíacas y dos colecciones de relatos cortos bajo el seudónimo de Edmund Crispin, tomado éste de un personaje de la obra “¡Hamlet, venganza! de Innes Michael. ​ Nueve volúmenes aparecieron entre 1944 y 1953, empezando por El caso de la mosca dorada. Las historias están protagonizadas por Gervase Fen​, profesor de inglés en la universidad y miembro del St Christopher's College, una institución ficticia que Crispin sitúa junto al St John's College. Fen es un personaje excéntrico y a veces despistado que, según se dice, está basado en su tutor, el profesor de Oxford W. G. Moore (1905-1978).

Entre las obras de Crispin destacan los títulos de la serie Gervase Fen: “La juguetería errante”,” El canto del cisne”, “Trabajos de amor ensangrentados”, “Asesinato en la catedral” y “Enterrado por placer”.

jueves, 8 de agosto de 2024

Otra vuelta de tuerca”, de Henry James.

 


Otra vuelta de tuerca, de Henry James. Colección Millenium, las 100 joyas del milenio, nº 95. Publicada por El Mundo. Unidad Editorial, 1999. Traducción de Domingo Santos. Prólogo de Alejandro Gándara. Título original: The Turn of the Screw. Diseño cubierto e interiores: ZAC, diseño gráfico. Ilustración: Toño Benavides.

Hace muchos años vi la película “Suspense”, que así fue llamada en España, basada en esta obra de terror de Henry James. Fue de esas películas que no olvidas, principalmente por dos motivos, el miedo y la temática de fondo, unos menores corrompidos que si no claramente si está sobradamente sobreentendido en esta obra. Es la primera de Henry James que he leído. Autor que, desde que leí “La historia de Sant Michele”, de Axel Munthe, estaba interesada en leer algo suyo. La cogí, por primera vez, a mediados del 20, fue entonces cuando me di cuenta que la historia que estaba leyendo era la que yo había visto en aquella película difícil de olvidar. Entonces interrumpí su lectura. No tenía ánimos para temáticas tortuosas como lo son las que subyacen en esta novela.

Narración en modo epistolar; escrita por la joven institutriz que había sido contratada por un rico caballero de Harley Street para cuidar a sus dos pequeños sobrinos huérfanos, un niño de diez años y una niña de ocho, en una rica casona en un apartado paraje, contando con la asistencia de una gobernanta, la Sra. Grose, y otros servidores. 

La historia, en conjunto, me ha parecido inverosímil y muy difícil de procesar, al menos por mi cerebro. Demasiadas insinuaciones y un  final drástico.

 

 

jueves, 1 de agosto de 2024

Mientras la ciudad duerme. Frank Yerby.


 Mientras la ciudad duerme. Frank Yerby. Círculo de Lectores. Título del original inglés, “The Foxes of Harrow”. Traducción, Ernesto Batlle. Cubierta, Gregorio Luna/Printer. Fue la sexta novela más vendida en Estados Unidos en 1946, año de su publicación. Basada en ella hay una película, “Débil es la Carne dirigida por John M. Stahl y protagonizada por Rex Harrison, Maureen O' Hara y Richard Haydn.

Frank Yerby (*) fue un escritor estadounidense, mulato, que destacó en el género de la novela histórica. Escribió numerosas novelas, dos de las cuales fueron llevadas al cine. En la década de los cincuenta, por la discriminación racial de su país de origen, se vino a Europa. Inicialmente a Francia y después a Madrid(España),  de donde era oriunda su segunda esposa. Murió en  en 1991. 

“Mientras la ciudad duerme” está considerada como su novela de mayor éxito. Y, aquí, en España, en 1949, fue el primer título publicado por la entonces recién constituida "Planeta"

Una vez leída la novela, pienso que “Los zorros de Harrow”, traducción literal del título del original inglés hubiese sido más idónea.

La acción se desarrolla en Nueva Orleáns, estado de Luisiana, EEUU, en los años comprendidos entre 1825 y la Guerra de Secesión norteamericana. Una muy entretenida trama que te ilustra sobre la singularidad de aquella sociedad multicultural, resultado de la mezcla de las culturas y tradiciones francesas, españolas, caribeñas, criollas y africana, cuya economía era esclavista y basada en los cultivos extensivos del algodón y la caña de azúcar.  Sociedad elitista y muy racista. En la que individuos de las trazas del protagonista, Stephen Fox, quien, de tahúr del Misisipi, en poco tiempo, llega a ser uno de los más ricos latifundista del contorno, con miles de esclavos negros trabajando en sus tierras, pueden prosperar y alcanzar las más altas cotas sociales. Pero en la que, por el contrario, el más remoto grado de ascendencia de raza negra, era una tara imborrable, aún mayor para los que no tenían recursos, y les hacía víctima propiciatoria de abusos y ultrajes discriminatorios por parte del blanco “puro” y rico de turno.

 Junto a Stephen hay un amplio elenco de otros personajes, a través de los cuales el autor nos presenta los diversos tipos componentes de la sociedad de Luisiana, con predominio de los criollos, tanto los del propio país como los emigrantes huidos de Haití (Isla de Santo Domingo). A través de las historias y de los múltiples y variados personajes intervinientes, el lector toma conciencia de las enormes diferencias y de los prejuicios sociales, que corroía (esperemos que sea pasado) aquellas comunidades del sureste del país norteamericano. Situaciones extremadamente injustas e inconcebibles entre seres humanos   y menos entre gentes que se llaman cristianas.

Particularmente ni el personaje principal, el pelirrojo Stephen Fox(Esteban Zorro), ni las hermanas Odalie y Aurore, y menos aún Etienne, el hijo legítimo de Stephen, han logrado mis simpatías. El primero como antes dije, un tahúr de baja estopa, con mucha suerte, eso sí. Y el resto, representantes todos de la élite blanca que vivían como dioses sobre un Olimpo de vanidades, ostentaciones y sectarismos crueles.

Esta novela se ha comparado con “Lo que el viento se llevó”. En la novela de Yerby, según creo, los personajes que encarnan a las gentes de color tienen mayor protagonismo que en la obra de Margaret Mitchell. Y son expuestas las gravísimas situaciones de injusticia y hasta crueldad que los seres de raza negra, por sólo este hecho, soportaban.

_____  


miércoles, 31 de julio de 2024

El Gatopardo, (ALGO SOBRE EL AUTOR Y SU OBRA) y (III)



Tomasi de Lampedusa (1896-1957: Príncipe de Lampedusa y Duque de Palma. Fue la única novela que escribió y se inspiró en su bisabuelo paterno, Giulio de Lampedusa, astrónomo, para la figura del Príncipe Fabrizio. La escribió en muy poco tiempo, pero no la vio publicada. Dos importantes editoriales italianas rechazaron su publicación.

Bassani, en su prólogo, nos describe la personalidad del autor, de quien dice era “hombre de gran cultura. Conocía a fondo, en el idioma original, las principales literaturas, y dividió su vida entre la querida y odiada Sicilia y largos viajes al extranjero.”

“El Gatopardo”, título de la obra, es el emblema que figura en el escudo del príncipe, y en realidad es un leopardo jaspeado, que el traductor al castellano ha traducido por gatopardo – advierte- por dos razones principales: Por la eufonía y porque la figura del gatopardo se hace centro de las virtudes y defectos del linaje de los Salinas.

Basada en la novela existe una película realizada en 1963 por Luchino Visconti, con Burt Lancaster, Claudia Cardinale y, Alain Delon, en los papeles principales. No la he visto y no puedo juzgar si es una buena adaptación a la novela.


Gatopardismo: “En ciencias políticas se suele llamar «gatopardista» o «lampedusiano» al político que inicia una transformación política revolucionaria pero que, en la práctica, solo altera la parte superficial de las estructuras de poder, conservando intencionadamente el elemento esencial de estas estructuras.” (Tomado de Wikipedia)

La novela, en suma, me agradó mucho, pienso que Lampedusa, con su “El Gatopardo” al igual que la escritora estadounidense Margaret Mitchell con su novela única “Lo que el viento se llevó”, o Villaverde con su “Cecilia Valdés” quiso dejar constancia de hechos e historias acontecidos en su país, de los que eran buenos conocedores por fuentes cercanas y familiares.

Al presente, según leí en Wikipedia, la novela es considerada por muchos italianos como una de las cimas de la literatura italiana del siglo XX.

Ver “El Gatopardo” y “Sinopsis” 

El Gatopardo, (Sinopsis) (II)

 

SINOPSIS:


Novela histórica ambientada en Sicilia, cuando el desembarco de Garibaldi en Marsala, hecho determinante para la unificación de Italia, pues dio fin a la soberanía del Reino de las Dos Sicilias(*) . Sociedad heterogénea en la que la aristocracia constituía la clase dominante, con privilegios de clase, y poseedora de grandes propiedades y fortunas.

Los Salina, la familia del Príncipe Fabrizio, de antiquísima alcurnia y elevada posición económica, son los personajes principales, a través de cuyas semblanzas, y relaciones personales el lector conoce del estado y opiniones reinantes en la sociedad siciliana, en los momentos descritos en la novela. Historias y relaciones lideradas por las del Príncipe Fabrizio, personaje principal, inspirado en un bisabuelo del autor. Hecho que nos induce a la consideración de hallarnos ante una obra entre ficción y testimonio de una realidad.

En la novela se aprecian tres partes bien diferenciadas: la que nos sitúa en 1860, cuando el ya citado desembarco de Garibaldi en Marsala que, a tenor de los hechos descritos y de los personajes intervinientes, es la de mayor enjundia. Cuyos escenarios principales son los feudos de los Salina en Palermo y Donnafugata. Espléndidos cuadros a través de los cuales se muestra la Sicilia de aquel entonces, tanto la urbana como la rural.

La siguiente nos lleva a Julio de 1883, capítulo íntegro dedicado a la muerte del ya anciano príncipe Fabrizio, en un balneario y lejos de su Sicilia natal.

Y, por último, la de mayo de 1910, 8º y último capítulo, cuyo escenario es el palacete de los Salina en Palermo, del que aún queda algo de su pasado esplendor, habitado entonces por las tres hijas mayores, Catalina, Concetta y Carolina, unas ya vetustas ancianas solteronas, rodeadas de reliquias de santos y con la visita asidua de curas y de dignatarios religiosos. Aquí la protagonista indiscutible es Concetta, heredera si no de la fortuna y de los títulos familiares que correspondían por tradición e injustas leyes sucesorias a los varones, sí del espíritu y rasgos propios de su estirpe nobiliaria, simbolizados en el escudo familiar por el gato pardo.

Ver “El Gatopardo” (Personajes) y “Algo sobre el autor y su obra”

________ 

(*)El Reino de las Dos Sicilias (en italiano: Regno delle Due Sicilie; en napolitano: Regno d"e Ddoje Sicilie; en siciliano: Regnu dî Dui Sicili) fue un Estado soberano de la Italia meridional, creado en 1816, que comprendió los territorios de los reinos de Nápoles y Sicilia. Sus gobernantes fueron miembros de una rama menor de los Borbones españoles, fundada por Fernando IV de Nápoles y III de Sicilia. Su nieto, Francisco II de las Dos Sicilias, perdió el trono en 1860, conquistado por Giuseppe Garibaldi tras la denominada Expedición de los Mil. Con esta conquista, el Reino de las Dos Sicilias dejó de existir como Estado independiente, pasando a formar parte del Reino

domingo, 21 de julio de 2024

La Roca de Tanios, Amin Maalouf.


La Roca de Tanios, Amin Maalouf. Alianza Editorial, 1994. Colección Alianza Cuatro, nº 24, Título original: Le Roche de Tanios”. Versión española de María Concepción García Lomas.

Este libro fue otra de mis adquisiciones el pasado 23 de abril, “Sant Jordi”. ¡Una ganga! Lo compré en un puesto de libros de segunda mano, por sólo 1€. Es la segunda obra de este autor, Amin Maalouf, que leo. La primera fue “Samarcanda”, novela histórica, desarrollada en dos épocas distintas con también distintos protagonistas relacionados con la legendaria ciudad. Lectura entretenida que enriqueció mis conocimientos sobre aquella lejana zona geográfica, su historia y su cultura.

Amin Maalouf, nacido en Líbano en 1949, es un novelista, periodista, ensayista, miembro de la Academia Francesa. Entre los numerosos premios que ha recibido cabe destacar el Goncourt por "La Roca de Tanios", y el Aujourd'hui 2019 al mejor libro de geopolítica por "El naufragio de las civilizaciones"; así como el Príncipe de Asturias 2010 en reconocimiento a toda su obra y a su labor estrechando lazos entre Oriente y Occidente.

El autor se ha inspirado en un hecho real, el asesinato de un patriarca de la comunidad cristiana acontecido en el siglo XIX, cuando el Líbano estaba dividido por el enfrentamiento entre Egipto y el Imperio Otomano, y los británicos, de manera camuflada, iban extendiendo sus dominios por aquellos lares.

El protagonista es Tanios (Antonio), hijo del intendente (tesorero, escriba, etc.) del castillo de Kfaryabda. Alrededor de este personaje, sus orígenes y su historia personal, Maalouf ha tejido una hermosa y entretenida trama que nos habla y describe las costumbres, los conflictos geopolíticos y religiosos, la estratificación social y hasta las comidas (platos típicos) de aquellas gentes, una comunidad cristiana en la región montañosa del Líbano.

A Tanios el autor le ha adornado con un blanco cabello, característica que le hace inconfundible.

Con casi idéntico protagonismo que Tanios, está Lamia, su madre, una preciosa mujer que con sólo quince años es casada con Gerios, un apático ser que le doblaba la edad. También caben ser destacadas por su particularidad e interés las figuras del jeque Francis, y de la juriyyé, la esposa del cura Butros, y tía de Tanios.

Lectura con la que he disfrutado por un doble motivo. Por una parte por la historia, con algo de realidad y mucha ficción contada en relación a Tanios. Y por otra, por el conocimiento de la realidad histórica del Líbano, reflejada en la novela.