Mostrando entradas con la etiqueta película. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta película. Mostrar todas las entradas

domingo, 27 de octubre de 2024

Tristana, Benito Pérez Galdós





 Tristana, Benito Pérez Galdós . Colección “Obras Selectas. Carroggio Ediciones, 1973. Introducción de Federico Carlos Sainz de Robles.

En 1970 fue llevada al cine  por el célebre cineasta Luis Buñuel , con Catherine Deneuve, Fernando Rey, Franco Nero y Lola Gaos en el elenco artístico y la incorporación de nuevos personajes y distinto final.


 La leí hace muchos años, y casi la había olvidado.

 La novela está ambientada en Madrid, siglo XIX. Tristana, fémina con mentalidad anticipada a su época, don Lope un maduro mujeriego,  y Horacio, un joven amante de pinturas y pinceles, son los principales personajes sobre los que se desarrolla la trama argumental, con unos conflictos y situaciones que entiendo difíciles que se dieran hoy, al menos en nuestras modernas sociedades de cultura occidental, en las que, en líneas generales, existe igualdad entre géneros, y las chicas estudian y trabajan en parecidas condiciones y oportunidades que  sus congéneres masculinos.(1)

Sin embargo, cuando Galdós escribió su novela no era así y esta obra brinda al lector el cuadro, triste cuadro, de las costumbres y usos de aquellos tiempos, en los que existía una gran diferencia entre géneros y sus respectivos roles en la sociedad. El de la mujer de subordinación y ceñido al hogar en los papeles de honrada esposa y madre de familia, con escasa o nula formación académica y un trato de franca desigualdad en relación a los hombres, tanto en el plano familiar y social como en el legal. Entonces, la sociedad española y por ende la madrileña, en líneas generales, era de tipo patriarcal y muy machista. Los devaneos y aventuras amorosas se reservaban al varón, mientras a la mujer , tal como dice el dicho, "en casa y con la pata quebrada"

Este es el marco en el que se desarrolla la historia, una entretenida trama de un mujeriego sesentón, que vive amancebado con una joven huérfana, a la que ha seducido.  Tristana, la huérfana, es un alma inquieta, un verso libre, que no está conforme con su destino. Esta percepción aumentará al conocer al joven Horacio y surgir el amor entre ambos jóvenes.

Al mismo tiempo de los amores y desamores de la historia, Galdós nos va pintando el Madrid de aquella época, y de los prototipos humanos que lo componían, de los cuales el vejete, don Lope, es una representación del individuo, mujeriego empedernido para mayor burla, que en su día tuvo, pero que en la actualidad vive de las apariencias y de los sablazos que pega a los próximos y a sus parientes.

La lectura es una gozada por las descripciones de los personajes y ambientes, así como por las reflexiones que incorpora el escritor canario y a las que induce al lector. 


_____________  

(1)    España es el cuarto país de la Unión Europea más avanzado en igualdad entre hombres y mujeres, tras escalar dos posiciones en 2023 y superar a Francia y Finlandia, según el Instituto Europeo para la Igualdad de Género (EIGE). (España ocupa por primera vez el cuarto puesto en igualdad de género en Europa | Sociedad | EL PAÍS)

viernes, 20 de septiembre de 2024

Una insólita aventura”, Beryl Bainbridge

 “Una insólita aventura”, Beryl Bainbridge(*). RBA Proyectos Editoriales, 1995. Colección Cine para leer, nº 23. Edición especial para el diario La Vanguardia. Título original: “An Awfully Big Adventure”. Traducción de Margarita Cavandoli.

Basada en la novela hay una película, dirigida por Mike Newell, con Hugh Grant, Alan Rickman y Georgina Gates en los papeles principales.

Tras la lectura de” El árbol de Judas” seleccioné esta novela guiada por el comentario en la contraportada que la calificaba de divertida y espeluznante, calificativo este último que pasé por alto y al que debí atender.

Stella, una chiquilla de unos quince o dieciséis años de edad, es el personaje principal de esta trama que gira alrededor de una modesta compañía de teatro de Liverpool, en los años de posguerra.

Hasta buena parte de la obra, la novela despertó mi interés por la singularidad del personaje de la muchachita, de las incógnitas familiares que la rodeaban y de la descripción del mundillo del teatro. Pero, finalmente, no me gustó. Final más bien escabroso. 

No me explico el título.

___________  

(*) Beryl Bainbridge escritora británica (1932-2010), autora de novelas, ensayos, relatos y cinco obras para la televisión. Miembro de la Real Sociedad de Literatura (1978), Premio James Tait Black (1998), Dama comendadora de la Orden del Imperio Británico (2000) y Premio David Cohen (2003).

 

 

jueves, 8 de agosto de 2024

Otra vuelta de tuerca”, de Henry James.

 


Otra vuelta de tuerca, de Henry James. Colección Millenium, las 100 joyas del milenio, nº 95. Publicada por El Mundo. Unidad Editorial, 1999. Traducción de Domingo Santos. Prólogo de Alejandro Gándara. Título original: The Turn of the Screw. Diseño cubierto e interiores: ZAC, diseño gráfico. Ilustración: Toño Benavides.

Hace muchos años vi la película “Suspense”, que así fue llamada en España, basada en esta obra de terror de Henry James. Fue de esas películas que no olvidas, principalmente por dos motivos, el miedo y la temática de fondo, unos menores corrompidos que si no claramente si está sobradamente sobreentendido en esta obra. Es la primera de Henry James que he leído. Autor que, desde que leí “La historia de Sant Michele”, de Axel Munthe, estaba interesada en leer algo suyo. La cogí, por primera vez, a mediados del 20, fue entonces cuando me di cuenta que la historia que estaba leyendo era la que yo había visto en aquella película difícil de olvidar. Entonces interrumpí su lectura. No tenía ánimos para temáticas tortuosas como lo son las que subyacen en esta novela.

Narración en modo epistolar; escrita por la joven institutriz que había sido contratada por un rico caballero de Harley Street para cuidar a sus dos pequeños sobrinos huérfanos, un niño de diez años y una niña de ocho, en una rica casona en un apartado paraje, contando con la asistencia de una gobernanta, la Sra. Grose, y otros servidores. 

La historia, en conjunto, me ha parecido inverosímil y muy difícil de procesar, al menos por mi cerebro. Demasiadas insinuaciones y un  final drástico.

 

 

jueves, 1 de agosto de 2024

Mientras la ciudad duerme. Frank Yerby.


 Mientras la ciudad duerme. Frank Yerby. Círculo de Lectores. Título del original inglés, “The Foxes of Harrow”. Traducción, Ernesto Batlle. Cubierta, Gregorio Luna/Printer. Fue la sexta novela más vendida en Estados Unidos en 1946, año de su publicación. Basada en ella hay una película, “Débil es la Carne dirigida por John M. Stahl y protagonizada por Rex Harrison, Maureen O' Hara y Richard Haydn.

Frank Yerby (*) fue un escritor estadounidense, mulato, que destacó en el género de la novela histórica. Escribió numerosas novelas, dos de las cuales fueron llevadas al cine. En la década de los cincuenta, por la discriminación racial de su país de origen, se vino a Europa. Inicialmente a Francia y después a Madrid(España),  de donde era oriunda su segunda esposa. Murió en  en 1991. 

“Mientras la ciudad duerme” está considerada como su novela de mayor éxito. Y, aquí, en España, en 1949, fue el primer título publicado por la entonces recién constituida "Planeta"

Una vez leída la novela, pienso que “Los zorros de Harrow”, traducción literal del título del original inglés hubiese sido más idónea.

La acción se desarrolla en Nueva Orleáns, estado de Luisiana, EEUU, en los años comprendidos entre 1825 y la Guerra de Secesión norteamericana. Una muy entretenida trama que te ilustra sobre la singularidad de aquella sociedad multicultural, resultado de la mezcla de las culturas y tradiciones francesas, españolas, caribeñas, criollas y africana, cuya economía era esclavista y basada en los cultivos extensivos del algodón y la caña de azúcar.  Sociedad elitista y muy racista. En la que individuos de las trazas del protagonista, Stephen Fox, quien, de tahúr del Misisipi, en poco tiempo, llega a ser uno de los más ricos latifundista del contorno, con miles de esclavos negros trabajando en sus tierras, pueden prosperar y alcanzar las más altas cotas sociales. Pero en la que, por el contrario, el más remoto grado de ascendencia de raza negra, era una tara imborrable, aún mayor para los que no tenían recursos, y les hacía víctima propiciatoria de abusos y ultrajes discriminatorios por parte del blanco “puro” y rico de turno.

 Junto a Stephen hay un amplio elenco de otros personajes, a través de los cuales el autor nos presenta los diversos tipos componentes de la sociedad de Luisiana, con predominio de los criollos, tanto los del propio país como los emigrantes huidos de Haití (Isla de Santo Domingo). A través de las historias y de los múltiples y variados personajes intervinientes, el lector toma conciencia de las enormes diferencias y de los prejuicios sociales, que corroía (esperemos que sea pasado) aquellas comunidades del sureste del país norteamericano. Situaciones extremadamente injustas e inconcebibles entre seres humanos   y menos entre gentes que se llaman cristianas.

Particularmente ni el personaje principal, el pelirrojo Stephen Fox(Esteban Zorro), ni las hermanas Odalie y Aurore, y menos aún Etienne, el hijo legítimo de Stephen, han logrado mis simpatías. El primero como antes dije, un tahúr de baja estopa, con mucha suerte, eso sí. Y el resto, representantes todos de la élite blanca que vivían como dioses sobre un Olimpo de vanidades, ostentaciones y sectarismos crueles.

Esta novela se ha comparado con “Lo que el viento se llevó”. En la novela de Yerby, según creo, los personajes que encarnan a las gentes de color tienen mayor protagonismo que en la obra de Margaret Mitchell. Y son expuestas las gravísimas situaciones de injusticia y hasta crueldad que los seres de raza negra, por sólo este hecho, soportaban.

_____  


miércoles, 31 de julio de 2024

El Gatopardo, (ALGO SOBRE EL AUTOR Y SU OBRA) y (III)



Tomasi de Lampedusa (1896-1957: Príncipe de Lampedusa y Duque de Palma. Fue la única novela que escribió y se inspiró en su bisabuelo paterno, Giulio de Lampedusa, astrónomo, para la figura del Príncipe Fabrizio. La escribió en muy poco tiempo, pero no la vio publicada. Dos importantes editoriales italianas rechazaron su publicación.

Bassani, en su prólogo, nos describe la personalidad del autor, de quien dice era “hombre de gran cultura. Conocía a fondo, en el idioma original, las principales literaturas, y dividió su vida entre la querida y odiada Sicilia y largos viajes al extranjero.”

“El Gatopardo”, título de la obra, es el emblema que figura en el escudo del príncipe, y en realidad es un leopardo jaspeado, que el traductor al castellano ha traducido por gatopardo – advierte- por dos razones principales: Por la eufonía y porque la figura del gatopardo se hace centro de las virtudes y defectos del linaje de los Salinas.

Basada en la novela existe una película realizada en 1963 por Luchino Visconti, con Burt Lancaster, Claudia Cardinale y, Alain Delon, en los papeles principales. No la he visto y no puedo juzgar si es una buena adaptación a la novela.


Gatopardismo: “En ciencias políticas se suele llamar «gatopardista» o «lampedusiano» al político que inicia una transformación política revolucionaria pero que, en la práctica, solo altera la parte superficial de las estructuras de poder, conservando intencionadamente el elemento esencial de estas estructuras.” (Tomado de Wikipedia)

La novela, en suma, me agradó mucho, pienso que Lampedusa, con su “El Gatopardo” al igual que la escritora estadounidense Margaret Mitchell con su novela única “Lo que el viento se llevó”, o Villaverde con su “Cecilia Valdés” quiso dejar constancia de hechos e historias acontecidos en su país, de los que eran buenos conocedores por fuentes cercanas y familiares.

Al presente, según leí en Wikipedia, la novela es considerada por muchos italianos como una de las cimas de la literatura italiana del siglo XX.

Ver “El Gatopardo” y “Sinopsis” 

El Gatopardo, (Sinopsis) (II)

 

SINOPSIS:


Novela histórica ambientada en Sicilia, cuando el desembarco de Garibaldi en Marsala, hecho determinante para la unificación de Italia, pues dio fin a la soberanía del Reino de las Dos Sicilias(*) . Sociedad heterogénea en la que la aristocracia constituía la clase dominante, con privilegios de clase, y poseedora de grandes propiedades y fortunas.

Los Salina, la familia del Príncipe Fabrizio, de antiquísima alcurnia y elevada posición económica, son los personajes principales, a través de cuyas semblanzas, y relaciones personales el lector conoce del estado y opiniones reinantes en la sociedad siciliana, en los momentos descritos en la novela. Historias y relaciones lideradas por las del Príncipe Fabrizio, personaje principal, inspirado en un bisabuelo del autor. Hecho que nos induce a la consideración de hallarnos ante una obra entre ficción y testimonio de una realidad.

En la novela se aprecian tres partes bien diferenciadas: la que nos sitúa en 1860, cuando el ya citado desembarco de Garibaldi en Marsala que, a tenor de los hechos descritos y de los personajes intervinientes, es la de mayor enjundia. Cuyos escenarios principales son los feudos de los Salina en Palermo y Donnafugata. Espléndidos cuadros a través de los cuales se muestra la Sicilia de aquel entonces, tanto la urbana como la rural.

La siguiente nos lleva a Julio de 1883, capítulo íntegro dedicado a la muerte del ya anciano príncipe Fabrizio, en un balneario y lejos de su Sicilia natal.

Y, por último, la de mayo de 1910, 8º y último capítulo, cuyo escenario es el palacete de los Salina en Palermo, del que aún queda algo de su pasado esplendor, habitado entonces por las tres hijas mayores, Catalina, Concetta y Carolina, unas ya vetustas ancianas solteronas, rodeadas de reliquias de santos y con la visita asidua de curas y de dignatarios religiosos. Aquí la protagonista indiscutible es Concetta, heredera si no de la fortuna y de los títulos familiares que correspondían por tradición e injustas leyes sucesorias a los varones, sí del espíritu y rasgos propios de su estirpe nobiliaria, simbolizados en el escudo familiar por el gato pardo.

Ver “El Gatopardo” (Personajes) y “Algo sobre el autor y su obra”

________ 

(*)El Reino de las Dos Sicilias (en italiano: Regno delle Due Sicilie; en napolitano: Regno d"e Ddoje Sicilie; en siciliano: Regnu dî Dui Sicili) fue un Estado soberano de la Italia meridional, creado en 1816, que comprendió los territorios de los reinos de Nápoles y Sicilia. Sus gobernantes fueron miembros de una rama menor de los Borbones españoles, fundada por Fernando IV de Nápoles y III de Sicilia. Su nieto, Francisco II de las Dos Sicilias, perdió el trono en 1860, conquistado por Giuseppe Garibaldi tras la denominada Expedición de los Mil. Con esta conquista, el Reino de las Dos Sicilias dejó de existir como Estado independiente, pasando a formar parte del Reino

martes, 24 de octubre de 2023

La cabaña del tío Tom, de Harriet Beecher Stowe



 La cabaña del tío Tom, Harriet Beecher Stowe, (1) Círculo de Lectores, 1967. Prólogo de Antonio Guardiola. Un espléndido prólogo. Título del original inglés, “Uncle Tom’s Cabin”. Traducción, Antonio Guardiola. Cubierta, Izquierdo.

Su autora, Harriet Beecher-Stowe, fue una reconocida activista yanqui que se distinguió en su lucha por la abolición de la esclavitud. En su biografía se explica que cuando ella se encontró con Abraham Lincoln, en 1862, durante la Guerra Civil, el saludo del entonces presidente de los Estados Unidos fue: «So you're the little woman who wrote the book that started this great war!» ('¡Así que usted es la pequeña mujer que escribió el libro que inició esta gran guerra!'). Harriet medía alrededor de 1,50 m.

El gran protagonista es Tom, un esclavo negro, propiedad de  unos hacendados de Kentucky,  descrito como un ser noble, piadoso creyente, muy trabajador que quiere a sus amos y a los suyos,  esposa e hijos. Razones económicas impulsan a su amo a venderlo y a partir de entonces, siguiendo los pasos del desafortunado Tom, el lector toma conocimiento de la abyección suprema que constituye la esclavitud, agravada con la discriminación por el color de la piel. La novela es una larga secuencia de todos estos hechos.  Algunos muy crueles y muestras de total deshumanización, tanto por parte de los amos como de la administración y de la sociedad norteamericana, al completo,  que los consentía.

Esta obra  es testimonio de la cruda realidad vivida, en los EEUU por los esclavos y personas de raza negra. Y, al mismo tiempo ,  denuncia de las abyectas, injustas y miserables condiciones de vida de esos seres,  considerados “cosas”  de valor económico, a la par que defensa  por la abolición de la esclavitud y la igualdad de derechos entre blancos y negros.

La escritora extiende su crítica  a todos aquellos que llamándose cristianos poseen esclavos, y también a los que adoptan una postura pasiva ante ella. Actitud que Papini, en su “Historia de Cristo”, recuerdo, denomina “complicidad pasiva”, como la de José de Arimatea, a quien el miedo a ir contra los poderosos del momento y lugar, le impidió defender abiertamente a Jesús. Postura, por otra parte, que muchos mantenemos ante injusticias graves con las que no estamos de acuerdo, pero nuestra cobardía nos hace guardar silencio.

Basada en el libro hay una coproducción franco-alemana e italiana, del año 1965.

La religiosidad de la autora se hace patente en su obra a través de sus personajes

______________

(1)Harriet Beecher Stowe - Wikipedia(Litchfield, Connecticut, 14 de junio de 1811-Hartford, 1 de julio de 1896), fue una escritora estadounidense,

feminista y abolicionista. Publicó múltiples novelas y artículos periodísticos. La más famosa de sus obras es La cabaña del tío Tom (Uncle Tom's Cabin), la cual narra una historia de la vida en esclavitud y fue publicada originalmente entre 1851 y 1852, en forma seriada, en un órgano periodístico abolicionista, The National Era, editado por Gamaliel Bailey. Aunque Stowe nunca había pisado el Sur estadounidense, en 1853 publicó A Key to Uncle Tom's Cabin, un trabajo en el que documenta la veracidad de la descripción de las vidas de los esclavos que había realizado en la novela.

 

.

miércoles, 29 de diciembre de 2021

El Gatopardo, de Giuseppe Tomasi de Lampedusa (I)

 El Gatopardo, de Giuseppe Tomasi de Lampedusa. Círculo de Lectores. Con prólogo de Giorgio Bassani, a la edición italiana publicada en 1958.


Protagonizada por el príncipe Fabrizio de recio y antiguo abolengo siciliano. Personaje paradigmático a través del cual se muestran los efectos de los cambios en las estructuras socio-políticas cuando, como en la novela, se pasa de un régimen político a otro. Acompañando al aristócrata y a su clan familiar hay numerosos y variados otros personajes, con cuyas descripciones e historias particulares el autor disecciona a la sociedad siciliana del momento, e ilustra del sentir y la problemática de los distintos estamentos de aquella variopinta colectividad.

Entre los más representativos están:

El sobrino Tancredi, Príncipe Falconeri modelo del vivales, de creencias variables en función de los tiempos. De él, Tancredi, es la conocida frase: «Si queremos que todo siga como está, necesitamos que todo cambie». Y cuyo significado concreto es que cambian o cambiarán las personas, no las cosas. Siempre habrá unos que pretenden alcanzar el poder no por el bien común, tal como proclaman en sus reivindicaciones, sino para arrogarse ellos con los privilegios de otros.

La actitud de Tancredi la comparo con la de los políticos, en mayor medida con la de los llamados de izquierda y nacionalistas, pues actúan de manera similar, porque cuando asumen el poder las cosas siguen igual o peor y sólo ellos y su entorno cambia y mejora.  Creo que Wilfredo Pareto, el famoso economista y sociólogo, planteó una teoría en relación a las élites, acerca de los lazos existentes entre los miembros de la llamada clase dominante, unidos bien por la sangre, matrimonios, la política o los mismos intereses económicos, lo que contribuye a que las sagas familiares (los mismos apellidos) se perpetúen en la hegemonía social independientemente del régimen del momento.


El alcalde de Donnafugata, Don Calogero Sedàra, un avezado rústico y prestamista-usurero, individuo que ve nacer la hierba. Su total carencia de “honestidad y decencia e incluso de buena educación” le han convertido en un hombre rico, con patrimonio comparable al del Príncipe, además de poderoso e influyente personaje de la zona por estar con los revolucionarios de Garibaldi, o sea, los que mandaban en ese momento. Tipo humano universal.

Un campesino siciliano: Ciccio Tumeo, organista y compañero de caza de don Fabrizio, encarna, según sus propias palabras a la “gente de medio pelo”. Ciccio es incapaz de entender la postura acomodaticia del príncipe.


Ver "Sinopsis" (II) y "Algo sobre el autor y su obra" (III)

lunes, 27 de abril de 2020

El gran Gatsby, de Francis Scott Fitzgerald


El gran Gatsby, de Francis Scott Fitzgerald. Libro 2, de la Colección Millenium publicada por el Mundo, Unidad Editorial, año 1999, traducido por E. Piñas y prologado por Gustavo Martín Garzo.  

Tuve la tentación de no continuar con su lectura. Ni los personajes ni las situaciones descritas eran de mi agrado. Los tiempos son los conocidos como los locos años veinte del pasado siglo, y el escenario  la ciudad de
Nueva York. Son ricachones jóvenes con mucho dinero e influencias que se comportan como si fuesen los reyes del mundo, aunque no han hecho nada, absolutamente nada, por méritos propios. Tanto su fortuna como su posición les viene de familia, heredados, son un legado. Viven como vulgarmente se dice “sin pegar golpe”, en jolgorios y fiestas continuas, regadas con mucho alcohol. Y, además, están convencidos de su superioridad social; ellos son superiores, y los demás, basura. Desconocen lo qué significa Ética, pero juzgan con severidad a los que de origen pobre y oscuro logran fortunas mayores a las suyas.
Jay Gatsby, es el protagonista de la novela, personaje de oscuro origen y pasado.  Un self made man. Todo lo que era, incluido el nombre, y lo que tenía, influencia y gran fortuna, él se los había procurado. Riquezas de las que hacía ostentación, y gastaba con prodigalidad. Lo cual le granjeaba muchas y nuevas interesadas amistades. Aunque en el plano amoroso no mostró tanta visión pagando un alto precio por ello. 

En lugar del "gran" yo le llamaría "El pobre Gatsby".


domingo, 26 de abril de 2020

“El Americano Feo”, de William J. Lederer y Eugene Burdick.



“El Americano Feo”, de William J. Lederer y Eugene Burdick. Bruguera “Libro Amigo”, nº 242, Edición 1973. Traducción R. Gil Novales. Cubierta A. Pujolar. Título original: “The Ugly American. Primera edición en lengua castellana de “Ediciones Grijalbo”, año 1959.

Hace ya unos cuantos días que terminé de leerlo. Había visto la película “El embajador”, de 1963, protagonizada por Marlon Brando,  inspirada en este libro, y ello me movió a su lectura.

La novela consiste, según insisten los autores, tanto al inicio como en el epílogo, en varias historias reales. Nombres de lugares y de personajes inventados, pero no los hechos. Relatos con los que pretenden  ilustrar al lector de los modos y estrategias hasta esos momentos llevadas por los norteamericanos en su expansión por el mundo. Pero más  concretamente en el sudeste asiático. La en un ayer ya lejano conocida como Indochina Francesa, y al presente Vietnam, zona núcleo  de la novela.

Políticas y estrategias que se caracterizaban  por un gran  distanciamiento del personal norteamericano (diplomáticos, funcionarios, militares, etc.) desplazado a estos países,  tanto de las necesidades básicas de los habitantes del lugar, como de sus costumbres, los usos y hasta del idioma local del país, que, por regla general, les era  desconocido. Funciones, además,  ejercidas, mayormente, por gentes mediocres  que vivían al margen, apartados de los nacionales, en zonas residenciales con coches, bebida  y comidas norteamericanos.  Y, en suma, inmersos en  una continuación del modelo de vida de su país de origen. Nada de integración, nada de conocer las necesidades, ni la cultura, ni las tradiciones.  Empleos transitorios dotados de grandes ventajas económicas.

Por otra parte, en franco contraste con el modus operandi de los comunistas soviéticos, con los cuales, entonces, mediados del siglo XX, estaban en puja por el control de aquella zona asiática, tras la pérdida  del peso de los franceses en ella. Se resalta cómo los funcionarios y personal ruso dominaba el idioma local y además habían sido rigurosamente seleccionados y adiestrados para el objetivo que de ellos pretendían. Gente superiormente preparada, que lograba infiltrarse plenamente entre las gentes del lugar.

Según Lederer y Burdick, como ya cité  “es un libro de ficción, aunque basado en hechos reales”, escrito,- dicen-  para “estimular el pensamiento y, así lo esperamos, la acción”. (¿? ) Particularmente, una vez leído, creo que más bien lo que desean y esperan es una rectificación de las políticas y estrategias que hasta entonces,- repito-  finales de los cincuenta  del pasado siglo, eran practicadas por la Administración norteamericana en su política de expansión mundial. Las cuales no eran efectivas y  cedían espacio y poder a los rusos (soviéticos).

Una lectura, en fin, nada edificante. Eché en falta una severa crítica  al  imperialismo (1) practicado por quien lo practique, (francés, británico, americano, soviético, chino, japonés…). Su único valor , al menos para mí, es mostrarnos los perniciosos efectos de la avaricia del ser humano, y en especial, la del ser humano de cultura occidental, de la que el sudeste asiático es un espléndido ejemplo, tal como lo evidencia su cruenta historia con el colofón de la  Guerra del Vietnam.(4)


____________
(*)Sudeste Asiático:
“El término “Sudeste Asiático” está traducido directamente del inglés, proveniente del South East Asia Command (Mando del Sudeste Asiático) en la Segunda Guerra Mundial, y es una denominación postcolonial de los territorios conocidos como Indochina (Sudeste Asiático continental) y las Indias Orientales (Sudeste Asiático insular o archipiélago malayo).
Suele incluir los países detallados a la derecha a los que en ocasiones se le añaden Papúa Nueva Guinea (parte de Oceanía) y la isla de Taiwán (parte del Asia Oriental).
Desde el punto de vista político toda Indonesia forma parte del Sudeste Asiático, pero desde el geográfico sus provincias ubicadas al este de la línea de Wallace, como las de la isla de Nueva Guinea, pertenecen a Oceanía y no a Asia.”(…)El nombre de la región fue acuñado por primera vez en el siglo XX. Antes fue conocida como Indias Orientales o Insulindia en referencia al vecino subcontinente indio. La zona incluye 11 países, algunos situados en el continente y otros en el archipiélago; Malasia es la única de las naciones del Sudeste Asiático que posee territorio en los dos.(…) En tiempos históricos, la región fue peculiar por estar situada entre dos importantes áreas culturales, el mundo chino y el mundo indioDe dichos países ha habido influencias del tipo cultural, lingüístico, religioso y político que todavía subsisten.(…) Los siglos XVII y XVIII vieron también el advenimiento del colonialismo. El único país que lo pudo evitar, gracias a las políticas de modernización de su monarca, fue Siam.
Después de la independencia de las colonias, el Sudeste asiático se vio sacudido por fuertes guerras internas e internacionales y escenario del enfrentamiento de la Guerra Fría que provocó situaciones como la guerra de Vietnam con sus consecuencias en Camboya, así como duras dictaduras militares en Filipinas (Ferdinand Marcos), Indonesia (Suharto) y Birmania (junta militar).( https://es.wikipedia.org/wiki/Sudeste_Asi%C3%A1tico)
(1) Imperialismo:
“El imperialismo (generalmente en forma de un imperio)que se basa en ideas de superioridad1​ y aplicando prácticas de dominación— es el conjunto de prácticas que implican la extensión de la autoridad y el control de un Estado o pueblo sobre otro. También puede ser una doctrina política que justifica la dominación de un pueblo o Estado sobre otros; habitualmente mediante distintos tipos de colonización (de poblamiento, de explotación económica, de presencia militar estratégica) o por la subordinación cultural (aculturación)(...) Aunque los términos "imperialismo" y "colonialismo" están muy relacionados, no son sinónimos.
(2)  Indochina:
 “Indochina o península de Indochina, es una zona del sureste asiático situada entre la India y China. Comprende el territorio de los actuales países de CamboyaVietnamLaosBirmania y Tailandia, así como Singapur y la parte continental de Malasia, estos dos últimos en la península de Malaca. En sentido más estricto, solo se denomina Indochina a los territorios que fueron colonias francesas de Asia, estas son: LaosCamboyaAnnamTonkín y Cochinchina.1​ Está ubicada aproximadamente entre los 25º de latitud norte y la línea del ecuador, y los 90º de longitud este y los 110º de longitud este.”(https://es.wikipedia.org/wiki/Indochina )
(4) Guerra del Vietnam. (Guerra del Vietnam.)
La Guerra de Vietnam (Vietnam War en inglésChiến tranh Việt Nam en vietnamita),29​ llamada también Segunda Guerra de Indochina,30​ y conocida en Vietnam como Guerra de Resistencia contra América (Resistance War Against America en inglés, Kháng chiến chống Mỹ en vietnamita)31​ fue un conflicto bélico librado entre 1955 32​y 1975 para impedir la reunificación de Vietnam bajo un gobierno comunista. En esta guerra participó la República de Vietnam (Vietnam del Sur, capitalista) con el apoyo de los Estados Unidos y otras naciones aliadas de los Estados Unidos contra la guerrilla local del Frente Nacional de Liberación de Vietnam (Viet Cong) y el Ejército de la República Democrática de Vietnam (Vietnam del Norte), respaldados por China y la Unión Soviética, todos ellos comunistas. Se calcula que murieron en total entre 3,8 y 5,7 millones de personas.nota 2​ Estados Unidos contabilizó 58 159 bajas y más de 1700 desaparecidos, constituyendo la contienda más larga de dicho país hasta la Guerra de Afganistán. Fue una de las guerras más importantes del periodo llamado Guerra Fría.”






jueves, 11 de julio de 2019

El niño con el pijama a rayas”, John Boyne


El niño con el pijama a rayas”, John Boyne. Publicaciones y ediciones Salamandra, 40ªedición, julio 2016. Título original:”The boy in the Striped Pyjamas”.
Novela  escrita por un irlandés, publicada en el 2006,  en relación al genocidio de judíos perpetrado por el régimen nazi el pasado siglo XX.  Sus protagonistas son dos pequeños de nueve años.   Uno alemán y el otro polaco. Es ficción. Basada en el libro se ha hecho una

película. Ambos con mucho éxito.

Antes de intentar hacer el comentario he releído las dos últimas páginas del libro y me quedo con el último párrafo que, textualmente  dice: “…pasó hace mucho, mucho tiempo, y nunca podría volver a pasar nada parecido. Hoy en día, no.” Sin lugar a dudas un excelente deseo de su autor, pero no es así. Justamente, en estos días se conmemora la matanza de bosnios que el régimen serbio de la antigua Yugoeslavia  perpetró en Srebrenica en 1995.

Seguidamente copio y pego información sacada de Wikipedia:
La masacre de Srebrenica, también conocida como genocidio de Srebrenica,1​2​3​4​5​ consistió en el asesinato de aproximadamente unas 8000 personas6​ de etnia bosnia musulmana en la región de Srebrenica, en julio de 1995, durante la guerra de Bosnia por parte de serbios de Bosnia y elementos provenientes del hasta entonces JNA. Dicho asesinato masivo, llevado a cabo por unidades del VRS, bajo el mando del general Ratko Mladić, así como por un grupo paramilitar serbio conocido como «Los Escorpiones», se produjo en una zona previamente declarada como «segura» por las Naciones Unidas ya que en ese momento se encontraba bajo la supuesta protección de 400 cascos azules neerlandeses.7​8​ Aunque se buscaba supuestamente la eliminación de los varones bosnios musulmanes, la masacre incluyó el asesinato de niños, adolescentes y ancianos, con el objetivo de conseguir la limpieza étnica de la ciudad. Tras los Acuerdos de Dayton, que pusieron fin a la guerra, Srebrenica quedó ubicada en la subdivisión del país denominada República Srpska, que agrupa al 90 % de los serbios de Bosnia. (…)el mayor asesinato masivo en Europa desde la Segunda Guerra Mundial(…)Buscando eliminar a una parte de la población bosnia musulmana, las fuerzas serbobosnias cometieron genocidio. Seleccionaron para su extinción a cuarenta mil bosnios musulmanes que vivían en Srebrenica, un grupo particularmente emblemático entre los bosnios musulmanes en general. Despojaron a todos los varones prisioneros, tanto militares como civiles, jóvenes como mayores, de sus pertenencias e identificaciones; y deliberada y metódicamente los eliminaron, únicamente en razón de su identidad.(…) La lista de las personas asesinadas o desaparecidas elaborada por la Comisión Federal de Personas Desaparecidas incluye 8373 nombres.Los dos máximos responsables del genocidio fueron capturados por el Gobierno de Serbia, sucesor legal del Gobierno de Yugoslavia, tras años de presión de la comunidad internacional: el presidente de la República Srpska, Radovan Karadžić, el 21 de julio de 2008;12​ y el comandante en jefe del VRS, Ratko Mladić, el 26 de mayo de 2011.)”

El libro de John Boyne relata una ficción, la realidad nos muestra la imagen bochornosa de nuestra humana condición, la cual evidencia la validez del proverbio: ”El ser humano es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra”.



10 DE JUNIO DE 2021: El miércoles pasado el Tribunal de La Haya confirmó la sentencia a cadena perpetua de Ratko Mladic.




12 de diciembre de 2021El pasado 8 de diciembre fue la Inmaculada, Patrona de España y hoy conmemoramos la Virgen de Guadalupe, Patrona de México. Pero de lo que quiero hablar no tiene nada que ver con la onomástica del día, sino de la miserable condición de nuestra humana naturaleza que algunos escritores son capaces de reflejar en sus obras y además de manera conmovedora, tal como lo ha hecho el irlandés John Boyne en su libro “El niño con el pijama de rayas”. Obra que según tengo conocimiento en  algunos colegios de Cataluña era( o es) lectura obligada para los alumnos de la ESO.

 

La historia es muy simple , en la Alemania nazi, el padre de una acomodada familia es destinado a dirigir el campo de exterminio de Auschwitz lugar a donde se trasladan todos. La familia la componen el matrimonio y dos hijos, una niña de 12 años y Bruno, el protagonista, de 9 añitos. La corta edad de Bruno le impide conocer las tan siniestras como míseras causas de la existencia de las gentes vestidas todas iguales y encerradas tras las vallas en las dependencias ajenas a su nueva casa. El azar hará que Bruno conozca y entable amistad con el pequeño Samuel, un prisionero judío de su misma edad. No hay un final feliz. Pero esta  novela sirve para reflexionar acerca de las desastrosas consecuencias para todos  de la sin  razón del nacionalismo cerril llevado a sus extremos.

 

El autor, Boyne, en las últimas páginas del libro explicita que : “…pasó hace mucho, mucho tiempo, y nunca podría volver a pasar nada parecido. Hoy en día, no.” Desafortunadamente, los buenos deseos del escritor irlandés no se han cumplido. Y como ejemplo lo ocurrido en  Srebrenica en 1995, un lugar de la antigua Yugoeslavia. 

Pero, más cerca, Cataluña, este rincón de España, que lleva años en la que se está sembrando la semilla del odio entre sus gentes y en donde estos últimos días es noticia un niñito de cinco años, de la localidad de Canet, donde él y su familia están siendo objeto  de las iras de los independentistas y nacionalistas cerriles por el simple hecho de los padres exigir se cumpla la sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña ampliando al 25%( dos horas del total de horas lectivas) en lengua castellana.

Una vez más se cumple aquello de que la realidad supera a la ficción.


 oooOOOooo


 7 de julio de 2022: A finales de febrero Rusia invadió Ucrania. Desde entonces  hay una abierta y cruenta guerra  entre ambas naciones. Pero cuyas causas y orígenes directos vienen de antiguo y entre los cuales- abundando en ello-  están las diferencias étnicas y lingüísticas de la población que ocupa los territorios de la zona oriental de Ucrania, limítrofes con Rusia. Conflictos serios de carácter económico-político y social que han tenido lugar con más o menos virulencia desde el 2014, momento en que Rusia se anexiona Crimea,  pero que- como en tantas otras ocasiones- y a pesar de ocurrir ahí, a nuestro lado, han pasado bastante desapercibidos para el común mortal español. Por la muy sencilla razón de que entonces, en ese momento, los medios de comunicación no dieron a los hechos la trascendencia y publicidad que debían.  

Me remito a la información leída en Wikipedia,  en relación al Dombás, específicamente en los  epígrafes Historia, Ucrania independiente y Guerra del Dombás, cuyo enlace detallo seguidamente: https://es.wikipedia.org/wiki/Domb%C3%A1s



27 de julio de 2022: El periódico "El Mundo",(*) publicó el 25.7.22 información relativa a las nuevas medidas adoptadas por la Generalitat para el próximo curso escolar, con el fin de expulsar el castellano de los colegios. Medidas complementarias a las últimamente dictadas con objeto de impedir la aplicación del 25% de clases en castellano, según resolución del Tribunal Supremo. 

La lectura de esta información me lleva a las dos siguientes reflexiones:

1º) Mi perplejidad porque tan flagrante hecho  sea tan escasamente abordado por los medios de comunicación.

2º)Que una vez más, los derechos fundamentales de buena parte de los ciudadanos catalanes sean vulnerados, sin que pase absolutamente nada. 

 

____________